Detailed Notes on urdu facts

ہم نے یسوع کے یہودی ہونے اور اور اس بات کی بابت باتچیت کی کہ یہودی ہونے کے باوجود مَیں یہوواہ کی گواہ بن گئی تھی۔

کرنا اردو زبان سیکھنے والے عام طور پر ان تینوں کو گڈمڈ کردیتے ہیں اس لیے ان کا خیال رکھنا ضروری ہے۔ انگریزی زبان میں کسی کو مخاطب کرنے کے لیے آپ "ہائی" یا "ہیلو" کہتے ہیں۔ بے تکلف اردو بول چال میں اس کے لیے "اوئے" کا لفظ ہے لیکن آپ یہ لفظ کسی اجنبی سے مخاطب ہونے کے لیے ہرگز استعمال نہ کریں کیونکہ یہ بہت ہی بے تکلف انداز ہوگا جس کا سامنے والا برا مان جائے گا۔ آپ کسی کو مخاطب کرنے کے لیے احترام والے الفاظ استعمال کرسکتے ہیں۔ مثلاً بھائی، دوست وغیرہ

Make eye contact with the opposite person and nod in arrangement with what they say. in this manner, reply back Using the very same expressions. steer clear of crossing your arms or averting your gaze.

شائستگی کے ساتھ کسی کو مخاطب کرنے کے لیے آپ کئی الفاظ استعمال کرسکتے ہیں۔ مثلاً "سنئے"، "بھائی جان"، "جناب" اور خاتون کو here مخاطب کرنے کے لیے آپ "بہن جی"، "باجی" اور بڑی عمر کی خواتین کو مخاطب کرنے کے لیے "بی بی" یا "اماں جی" کے الفاظ استعمال کرسکتے ہیں۔

اسان سان رابطو ڪريو

when Urdu and Islam together played significant roles in establishing the nationwide identity of Pakistan, disputes within the fifties (especially Individuals in East Pakistan, where by Bengali was the dominant language), challenged the thought of Urdu for a countrywide image and its practicality as being the lingua franca.

اردو میں تین مصدر جو عام بول چال میں استعمال ہوتے ہیں سننے میں ایک دوسرے سے بہت مشابہ ہیں۔

Urdu was then promoted in colonial India by British insurance policies to counter the former emphasis on Persian.[eighty five] In colonial India, "ordinary Muslims and Hindus alike spoke the same language inside the United Provinces inside the nineteenth century, specifically Hindustani, regardless of whether termed by that name or no matter whether called Hindi, Urdu, or among the list of regional dialects for instance Braj or Awadhi."[86] Elites from Muslim communities, as well as a minority of Hindu elites, including Munshis of Hindu origin,[87] wrote the language inside the Perso-Arabic script in courts and federal government places of work, nevertheless Hindus ongoing to employ the Devanagari script in particular literary and spiritual contexts.[86][seventy seven][88] with the late nineteenth century, persons didn't watch Urdu and Hindi as remaining two distinct languages, though in city locations, the standardised Hindustani language was increasingly becoming often called Urdu and penned in the Perso-Arabic script.[89] Urdu and English changed Persian as being the Formal languages in northern aspects of India in 1837.[90] In colonial Indian Islamic colleges, Muslims have been taught Persian and Arabic as being the languages of Indo-Islamic civilisation; the British, so as to endorse literacy amid Indian Muslims and catch the attention of them to go to govt educational facilities, started to educate Urdu composed within the Perso-Arabic script in these governmental instructional establishments and just after this time, Urdu began to be viewed by Indian Muslims being a image of their religious identity.

Some smaller points are thought of quite negative manners in an Urdu speaking society – even from the family members circle. as an example, using tobacco, sitting down cross-legged or shouting from the presence of elders, not standing up and shelling out regards when an elder seems or chatting while consuming.

تقریباً ۵۰ سال سے زائد عرصہ کے بعد، کیا حقائق معلوم کرنا ممکن ہے؟

انگریزی زبان کے کئی الفاظ عام اردو بول چال میں استعمال کیے جاتے ہیں۔ مثلاً

"Have You mostly lived here?" "As a make any difference of fact (= the truth is) I have only lived in this article for the last three many years."

ایسی کوئی چیز جسے قبول کرنا لازمی ہے اور اسے کوئی تبدیلی نہیں ، چاہے یہ ناخوشگوار ہی کیوں نہ ہو

, we do not place any fat on normal intuitions about colour. 来自 Cambridge English Corpus The nightshades are, in fact

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *